Honours First Year
Learning Grief, বাংলা অনুবাদ, Kaiser Haq, Bangladeshi Poet, Poem, Honours First Year
Learning Grief
Kaiser Haq
A study in contrast: at eight
৮ বছরের একটি তুলনামুলক ঘটনা
I was dragged from bed
আমাকে বিছানা থেকে টেনে তুলা হলো
To hand a glass of water
এক গ্লাস পানি ধরিয়ে দেওয়া হলো
To grandmother in deathbed.
দাদীর মৃত্যুশয্যায় পাঠিয়ে দেওয়া হলো
She drank
তিনি পান করলেন
I went back to sleep
আমি ঘুমে ফিরে গেলাম
And when I woke up
আমি যখন জেগে উঠলাম
It
was so the stillness
চারিদিক থম্থমে ছিলো
And stifled sobs
চাপা আর্তনাদ চলছিল
Of mourning.
শোকের
Relations arrived
আত্নীয় স্বজন এলো
And religious professionals
মৌল্ভীরা এলো
Droning from scriptures
ধর্মীয়গ্রন্থ পড়া শুরু হল
As essence smoke rose
আগরবাতির ধোয়া উড়ছিল
In fragrant coils
টুকরা টুকরা হয়ে পেচিয়ে
Father was red-eyed
বাবার চোখ লাল ছিলো
Withdrawn a sight
উদ্ভ্রান্ত চাহনী
To be commented on
মন্তব্য করছে সবাই
By my neighborhood friends
পাড়া প্রতিবেশি বন্ধুরা
His mother has died, they said,
তারা বলল, তার মা মারা গেছে
Clucking in sympathy
সহানুভুতি জানালো
I remember feeling
আমি স্বরন করি
Nothing except that the whole
কিছুই মনে হল না
Scene was novel. The clock
যেন একটা উপন্যাস ছাড়া। আমার
Of my life did not stop
জীবন ঘড়ি থামলো না
As I did when I was ten
আমার যখন দশ বছর
And a sister arrived like a silver
আমার একটি বোন যেন রুপার মতো সাদা
Of moonlight erased
চাদের আলো নিভে গেল
Almost at once by a dark mop
যেন মেঘে ঢাকা পেচা
Of cloud: winter pneumonia.
তার হয়েছিল শীতের নিউমিনিয়া
Mother’s gloom was long
মার মন তীব্র খারাপ হল
As the night, and at school
রাতের মতো, স্কুলে আমার
Day after tasteless day
দিনগুলো হলো স্বাদহীন
Under the austere miniature
স্বল্প পরিসরে রইলাম
Of the crucifixion
শুলে চড়ার মতো
I went through lesions and exercises,
আমি পড়তে থাকলাম আমার পাঠ আর অনুশিলন
Sombre as any penitent monk.
মনযোগ হীন সন্যাসির মতো
Watching friends at play,
বন্ধুদের খেলতে দেখতাম
At their pranks, I thought:
তারা হাসতো। আমি ভাবতাম
I’ll never laugh or smile, I’ll never
আমি আর হাসবো না ।
Feel joy again. Everyone,
আমি আর আনন্দ পাবনা ।
Bless them,left me alone
সবাই আর্শিবাদ প্রাপ্ত। আমি একলা
Until one day, like the earth
একদিন। পৃথিবীর মতো
Feeling its contours change
পরিবর্তন হলো
As seeds detonate under rain
চারা গছের মতো বৃষ্টিতে জেগে উঠল
I felt the clock of my life begin
আমার জীবন ঘড়ি চলতে শুরু করলো
To tick again as a joke
টিক টিক ছন্দে
Burst from my lips.
আমার কন্ঠে কথা ঝরলো
I can laugh again, I thought
আমি আবার হাসলাম। আমি ভাবলাম
Smiling. I had learned grief.
হেসে। আমি দুখঃ কে বুঝলাম।
Translated by
Birbal Roy




Nice
ReplyDeleteThank you so much
Delete